发布时间:2023年10月14日 14:46 来源:中国新闻网
丝路情长漫青峦,风起嘉林越春秋。2015年以来,中国明确提出在投资贸易中突出生态文明理念,加强生态环境、生物多样性和应对气候变化合作,共建绿色丝绸之路。
绿色能源、绿色基建、绿色交通、绿色金融和绿色科技等蓬勃发展,绿色成为高质量共建“一带一路”的鲜明底色。郑州-卢森堡“绿色空中丝绸之路”、 肯尼亚·蒙内铁路等一大批绿色合作项目在共建国家生根。
回望丝路漫漫,心系绿色发展。十年来,中国与30多个共建国家共同发起“一带一路”绿色发展伙伴关系倡议,40多家中外机构加入“一带一路”绿色发展国际联盟,为120多个共建“一带一路”国家培训3000人次绿色发展人才。
这是一条生态之路,一条绿色之路,东西同舟共明月,南风吹梦到西洲……
Looking back to the Belt and Road Initiative over a decade, it’s not difficult to tell that it is a path of ecological conservation, and a path of green development.
In 2015, China proposed to promote ecological progress in investment and trade, increase cooperation in conserving the eco-environment, protect biodiversity, tackle climate change, and join hands to make the Silk Road an environment-friendly route.
China develops green energy, green infrastructure, and green transportation, while advancing green finance, green trading, and green technology.
A significant number of green collaboration projects have taken root in the BRI countries, such as the Zhengzhou-Luxembourg Air Silk Road, and the Mombasa-Nairobi Railway in Kenya.
Over the past decade, China has launched the Initiative for Belt and Road Partnership on Green Development with more than 30 countries, over 40 domestic and international institutions have joined the BRI International Green Development Coalition.
China has provided training for over 3,000 talents in green development in more than 120 BRI countries.
Lands apart, sky shared. Green future, dream declared.
责任编辑:【彭大伟】