狗年春节之际,很多家庭都在自家大门上倒贴福字,中国民协主席冯骥才却指出,这样做并不符合中国传统民俗。
近年来倒贴福字,蔚然成风,由门板上的福字到居室各处张贴的福字,再到点心盒甚至贺卡上的福字,一律倒贴。
据了解,在我国传统民俗中确有倒贴福字的说法,取其“倒”和“到”的谐音,意为“福到”了。民俗传统中,倒贴福字主要在两种地方。第一种地方是在水缸和垃圾箱上,由于水缸和垃圾箱里的东西要从里边倒出来。为了避讳把家里的福气倒掉,便倒贴福字。这种作法是巧妙地利用“倒”字的同音字“到”,用“福至”来抵消“福去”,用来表达对美好生活的向往。
另一种地方是在屋内的柜子上。柜子是存放物品的地方。倒贴福字,表示福气(也是财气)会一直来到家里、屋里和柜子里。
冯骥才表示,不是说所有福字都要这么贴,尤其是大门板上。大门上的福字,从来都是正贴。大门上的福字有“迎!焙汀澳筛!敝,而且大门是家庭的出入口,一种庄重和恭敬的地方,所贴的福字,须郑重不阿,端庄大方,故应正贴。
冯骥才在自己的博客中这样写道:“翻翻中国各地的民俗年画,哪张画大门上的福字是倒着贴的?但像时下这样,把大门上的福字翻倒过来,则必头重脚轻,不恭不正,有失滑稽,有悖于中国‘门文化’与‘年文化’的精神。倘以随意倒贴为趣事,岂不过于轻率和粗糙地对待我们自己的民俗文化了?”
(来源:北京娱乐信报;作者:张然)