中新社上海十月十八日电 题:这个花木兰有点酷
——中澳合作大型舞剧《花木兰》申城首演迷沪人
中新社记者 孙璐
花木兰的传说在中国可谓家喻户晓。然而,一位由澳大利亚人打造的新版花木兰形象又将是怎样呢?
今天下午,中澳合作大型原创舞剧《花木兰》作为第七届中国上海国际艺术节的开幕大戏在上海东方艺术中心首演。记者与满场中外观众一道亲身感受了这位“中澳混血”、风格酷酷的花木兰。
奇妙情节“无中生有”
木兰代父从军是在中国流传已久并影响深远的民间故事,同时,这又是一个曾经被写进迪斯尼动画大片、风靡全球的世界性题材。为此,上海歌舞团特意请来澳大利亚世界著名编舞大师——悉尼舞蹈团艺术总监格雷厄姆·墨菲对舞剧进行创作、构想和编织,这是世界著名编导与中国舞蹈团体的第一次原创剧目合作,也是中国舞蹈团体与国外著名舞团的第一次全面合作。
记者在现场感受到的花木兰故事如此离奇,却又如此吸引人。许多“无中生有”的故事情节勾勒出错综复杂的戏剧矛盾:神秘的古代女间谍抛出媚眼,引得中国将军喝下药酒失去知觉,木兰的弟弟年少逞强,被敌方当作人质,形势万分危急,智勇双全的花木兰历经磨难终于化险为夷。
风流人物“有血有肉”
舞剧《花木兰》讲述了一个奇女子的经历与情感故事。战争令百姓民不聊生,木兰代父从军后智勇双全,不料却由女间谍破坏而暴露性别,一位军士理解木兰的苦衷并为她隐瞒事实,从此二人风雨同舟,最终在战争结束后结为连理。
一改以往单纯的戍边故事,记者今天看到的花木兰可谓“有血有肉”,事业爱情共同发展,而现代舞、古典舞和中国民族舞巧妙结合的舞蹈形式更让这位中国古代女英雄具备鲜明的中国气质和东方神韵。特别是舞剧结束时,战争硝烟已散,花木兰与其伴侣的爱情双人舞缠绵悱恻,如同行云流水,充分展示了东方舞蹈的阴柔之美。
澳洲“超龄演员”吸引人
记者在现场发现,《花木兰》的主要演员都由上海舞蹈界的名角担任,只有剧中的“敌军”由十五名悉尼舞蹈团的舞者出演。在现场看这些外国演员让人觉得有几分滑稽,因为他们高矮胖瘦、男女老少各不同,且多数人都已年过三十,算得上是一队“超龄演员”。
不过,来自澳洲的舞者们一跳起舞来就令观众暗中叫好,舞蹈节奏感把握精确,演员动作敦实厚重,“悍、猛、疾、利”的鲜明现代舞风给《花木兰》增添了更多国际化的味道。(完)